22:45 

Переводческая конференция

La souris sourit
Улыбка попрекала космос чернилами
Мне тут написала Катя с предложением поучаствовать в переводческой конференции с моим дипломом. Забавно: передо мной даже не встало вопроса, участвовать или не участвовать, я мгновенно решила, что хочу, надо, пора. Правда, бояться от этого меньше не стала :)
Осталось только придумать доклад за неделю. Придумать, продумать, перечитать свой диплом и вспомнить вообще, о чём я там писала... И, может быть, добавить что-нибудь новое, а не моё эпичное «ну, короче, ребят, переводить нужно всё». Потому что нет, конечно, переводить нужно всё, но это больно скучно.
С другой стороны, меня успокаивает мысль, что как-то же я отвела практику — целых восемь уроков перед детьми. Это сложнее, чем рассказать доклад на тему, которую ты вдоль и поперёк изучил, да и неудобных вопросов тебе не будут задавать (наверное). И если я смогла продумать дословно планы уроков, то что мешает мне так же продумать план доклада?

В общем, я немножко в смятении, но... всё равно прикольно. Такого опыта мне явно не хватало.

@темы: IRL

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Mouse's Notes

главная