22:33 

Сказки Повелителя времени

La souris sourit
Улыбка попрекала космос чернилами
Я тут в печали, короче.

Давеча прикупила я, значит, книжку новую по Доктору. Обложка красивая, название заманчивое, а описание анонсирует нечто захватывающее: . И, судя по всему вышеперечисленному, я решила, что книжка будет посвящена мифам, легендам и сказкам Повелителей времени — таким, какие бы рассказывали родители-таймлорды своим детям: поучительные, волшебные и красочные. В детстве я читала много сказок разных народов, да и просто фантастические рассказы и истории люблю, поэтому я ожидала чего-то действительно интересного. К тому же, когда ещё представится шанс узнать о любимой вселенной побольше? Ох, как же я ошибалась...

Начинается всё хорошо: ты, будучи и так весь в ожидании, открываешь книжку, читаешь первую оригинальную историю и думаешь: вот оно, вот оно! Именно этого я и ждала! К сожалению, на этом всё и заканчивается. В следующей истории ты видишь отсылку к «Спящей красавице» и думаешь: «о, наверное, авторы хотели показать, что сюжеты разных культур имеют свойство повторяться», а к третьей до тебя уже начинает доходить, что это не просто отсылки, это... пересказы наших сказок на «космический» лад. Это Спящая красавица, замороженная в криогенной камере, это Красная шапочка, бабушку которой не волк съел, а зайгон упрятал в погреб, это Джек с волшебными бобами, простите, шкатулкой. Встречаются инопланетные расы из сериала, в паре историй даже есть волшебник в голубом вертолёте в синей будке, который помогает сказочной героине и, ну, так, мимоходом спасает страну — и на таких историях тут же вспоминается одна популярная серия артов.

А вот оригинальных историй раз-два и обчёлся (и то я не уверена, что просто не отгадала отсылки): «Сад статуй», «Близнецы в лесу», «Три брата Графф» и, кажется, «Сиргвейн и Зелёный рыцарь». Три из них — хорошие и правильные сказки в том самом виде, в котором их и хотелось бы видеть, а вот что автор хотел сказать рассказом «Близнецы в лесу», я так и не поняла: завязка есть, конец есть, а никакого развития сюжета не происходит.

Не берусь говорить за оригинальный текст, но текст переводной мне не слишком понравился: казалось, что сказки скомканы, а все технологические детали в них смотрятся просто излишне вычурно. Стоит также отметить и опечатки: в одной и той же истории зайгон и зигон, Снежка Уайт и Белоснежка, а также (самый страшный грех переводчика) Золушку оставили Синдереллой. Сейчас бы говорящие имена не переводить...

Единственное, что всецело и полностью достойно похвалы — это иллюстрации Дэвида Уордла. Они в этой книжке прекрасны, как ничто иное.

Итого: возможно, я просто избалована леди Роулинг с её милыми «Сказками Барда Бидля», но я искренне и навино ожидала того, о чём заявили обложка и описание. И мне очень жаль, что получила я в итоге «по мотивам братьев Гримм». Ничего против них не имею, но всё же — может, стоило предупредить?

@темы: книги

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Mouse's Notes

главная